Module:Lang/configuration: Difference between revisions

From wiki
Jump to navigation Jump to search
1>Xiplus-abot
m (已更改“Module:Lang/configuration”的保护设置:​高風險模板:281242引用<!-- 機器人3 -->​([编辑=仅允许管理员](无限期)​[移动=仅允许管理员](无限期)))
 
imported>Uzume
m (remove ambiguous references to "_transl")
Line 6: Line 6:
langx = 'Langx',
langx = 'Langx',
langxx = 'Lang-xx',
langxx = 'Lang-xx',
transliteration = 'Transl',
transliteration = 'Transliteration',
}
}


Line 51: Line 51:
['links'] = true,
['links'] = true,
['lit'] = true,
['lit'] = true,
['engvar'] = true,
},
},


Line 69: Line 70:
},
},
}
}
--[[--------------------------< E N G _ V A R >----------------------------------------------------------------
Used at en.wiki so that spelling of 'romanized' (US, default) can be changed to 'romanised' to match the envar
specified by a {{Use xxx English}}.  Not likely useful outside of en.wiki
This is accomplished by setting |engvar=gb; can, should be omitted in articles that use American English; no
need for the clutter.
]]
local engvar_sel_t = { -- select either UK English or US English
['au'] = 'gb_t', -- these match IANA region codes (except in lower case)
['ca'] = 'us_t',
['gb'] = 'gb_t',
['ie'] = 'gb_t',
['in'] = 'gb_t',
['nz'] = 'gb_t',
['us'] = 'us_t', -- default engvar
['za'] = 'gb_t'
};
local engvar_t = {
['gb_t'] = {
['romanisz_lc'] = 'romanisation', -- lower case
['romanisz_uc'] = 'Romanisation', -- upper case; unused can be deleted
['romanisz_pt'] = 'romanised', -- past tense
},
['us_t'] = { -- default engvar
['romanisz_lc'] = 'romanization', -- lower case
['romanisz_uc'] = 'Romanization', -- upper case; unused can be deleted
['romanisz_pt'] = 'romanized', -- past tense
}
}
local default_engvar = 'us_t';


--[[
--[[
Line 98: Line 137:


local misc_text_t = {
local misc_text_t = {
['error'] = '错误', -- make_error_msg(), tag_from_name()
['error'] = 'Error', -- make_error_msg(), tag_from_name()
['language'] = '语言', -- make_translit(), lang_xx(), name_from_tag()
['language'] = 'language', -- make_translit(), lang_xx(), name_from_tag()
['help'] = '帮助',
['help'] = 'help',
}
}


Line 108: Line 147:


local make_error_msg_t = {
local make_error_msg_t = {
['xlit_err_cat'] = 'Transliteration模板错误',
['xlit_err_cat'] = 'Transliteration template errors',
['lang_err_cat'] = 'Lang和lang-xx模板错误',
['lang_err_cat'] = 'Lang and lang-xx template errors',
['undefined'] = '未定义',
['undefined'] = 'undefined',
}
}
Line 118: Line 157:


local parameter_validate_t = {
local parameter_validate_t = {
['invalid_param'] = '无效参数:&#124;$1=', -- $1 is parameter name
['invalid_param'] = 'invalid parameter: &#124;$1=', -- $1 is parameter name
}
}


Line 126: Line 165:


local validate_italic_t = {
local validate_italic_t = {
['multi_italic'] = '只能指定 &#124;italic=&#124;italics= &#124;i= 中的一个',
['multi_italic'] = 'only one of &#124;italic=, &#124;italics=, or &#124;i= can be specified',
}
}
Line 134: Line 173:


local validate_text_t = {
local validate_text_t = {
['no_text'] = '无文本',
['no_text'] = 'no text',
['malformed_markup'] = '文本有格式不正确的标记',
['malformed_markup'] = 'text has malformed markup',
['italic_markup'] = '文本有斜体标记',
['italic_markup'] = 'text has italic markup',
}
}


Line 144: Line 183:


local text_script_match_test_t = {
local text_script_match_test_t = {
['latn_txt_mismatch'] = '拉丁文本/非拉丁字母子标签不匹配',
['latn_txt_mismatch'] = 'Latn text/non-Latn script subtag mismatch',
['latn_scr_mismatch'] = '非拉丁文本(pos $1: $2)/拉丁字母子标签不匹配', -- $1 identifies offending character's position; $2 is the character
['latn_scr_mismatch'] = 'Non-latn text (pos $1: $2)/Latn script subtag mismatch', -- $1 identifies offending character's position; $2 is the character
}
}


Line 153: Line 192:


local lang_t = {
local lang_t = {
['conflict_n_param'] = '冲突:{{{$1}}} &#124;$2=', -- $1 is positional param number, $2 is named param; shared with _lang_xx()
['conflict_n_param'] = 'conflicting: {{{$1}}} and &#124;$2=', -- $1 is positional param number, $2 is named param; shared with _lang_xx()
['conflict_n_param_types'] = {
['conflict_n_param_types'] = {
['code'] = 'code',
['code'] = 'code',
Line 159: Line 198:
['translit'] = 'translit',
['translit'] = 'translit',
},
},
['invalid_proto'] = '无效 &#124;proto=: $1', -- _lang_xx also emits this message
['invalid_proto'] = 'invalid &#124;proto=: $1', -- _lang_xx also emits this message
}
}
Line 167: Line 206:


local lang_xx_t = {
local lang_xx_t = {
['conflict_n_lit'] = '冲突:{{{$1}}} &#124;lit= &#124;translation=', -- $1 is positional parameter; can be either 3 ({{lang-??}}) or 4 ({{langx}})
['conflict_n_lit'] = 'conflicting: {{{$1}}} and &#124;lit= or &#124;translation=', -- $1 is positional parameter; can be either 3 ({{lang-??}}) or 4 ({{langx}})
['conflict_lit'] = '冲突:&#124;lit= &#124;translation=',
['conflict_lit'] = 'conflicting: &#124;lit= and &#124;translation=',
['conflict_link'] = '冲突:&#124;links= &#124;link=',
['conflict_link'] = 'conflicting: &#124;links= and &#124;link=',
['invalid_xlit_std'] = '无效的translit-std',
['invalid_xlit_std'] = 'invalid translit-std',
['romanization'] = '羅馬化',
['romanization'] = 'Romanization of',
['translit_nonlatn'] = '转写文本非拉丁字母(pos $1: $2)', -- _transl() also emits this message; $1 identifies offending character's position; $2 is the character
['translit_nonlatn'] = 'transliteration text not Latin script (pos $1: $2)', -- _xlit() also emits this message; $1 identifies offending character's position; $2 is the character
['xlit_of_latn'] = '拉丁字母转写',
['xlit_of_latn'] = 'transliteration of latn script',
}
}


Line 181: Line 220:


local tag_from_name_t = {
local tag_from_name_t = {
['lang_not_found'] = '语言:$1 未找到', -- $1 is language name parameter value
['lang_not_found'] = 'language: $1 not found', -- $1 is language name parameter value
['missing_lang_name'] = '缺少语言名称',
['missing_lang_name'] = 'missing language name',
}
}


Line 190: Line 229:


local transl_t = {
local transl_t = {
['unrecog_xlit_std'] = '无法识别的转译标准:$1', -- $1 is |translit_std- parameter value
['unrecog_xlit_std'] = 'unrecognized transliteration standard: $1', -- $1 is |translit_std- parameter value
['no_text'] = '无文本',
['no_text'] = 'no text',
['missing_lang_scr'] = '缺少语言/字母代码',
['missing_lang_scr'] = 'missing language / script code',
['unrecog_lang_scr'] = '无法识别的语言/字母代码:$1', -- $1 is the language/script code
['unrecog_lang_scr'] = 'unrecognized language / script code: $1', -- $1 is the language/script code
}
}


Line 201: Line 240:


local get_ietf_parts_t = {
local get_ietf_parts_t = {
['maint_promo_cat'] = 'Lang和lang-xx代码升级为ISO 639-1|$1', -- $1 is ISO 639-2/3 subtag
['maint_promo_cat'] = 'Lang and lang-xx code promoted to ISO 639-1|$1', -- $1 is ISO 639-2/3 subtag
['maint_promo_msg'] = '代码:$1 升级为代码:$2', -- $1 is ISO 639-2/3 subtag, $2 is synonymous ISO 639-1 subtag
['maint_promo_msg'] = 'code: $1 promoted to code: $2', -- $1 is ISO 639-2/3 subtag, $2 is synonymous ISO 639-1 subtag


['missing_lang_tag'] = '缺少语言标签', -- also used in _langx()
['missing_lang_tag'] = 'missing language tag', -- also used in _langx()
['redundant_scr'] = '冗余字母标签',
['redundant_scr'] = 'redundant script tag',
['redundant_reg'] = '冗余区域标签',
['redundant_reg'] = 'redundant region tag',
['redundant_var'] = '冗余变体标签',
['redundant_var'] = 'redundant variant tag',
['unrecog_tag'] = '语言标签:$1 无法识别', -- $1 is the whole language tag
['unrecog_tag'] = 'unrecognized language tag: $1', -- $1 is the whole language tag
['unrecog_code'] = '语言代码:$1 无法识别', -- $1 is code
['unrecog_code'] = 'unrecognized language code: $1', -- $1 is code
['unrecog_reg_code'] = '对于代码:$2,地区:$1 无法识别', -- $1 is region, $2 is code
['unrecog_reg_code'] = 'unrecognized region: $1 for code: $2', -- $1 is region, $2 is code
['unrecog_scr_code'] = '对于代码:$2,字母:$1 无法识别', -- $1 is script, $2 is code
['unrecog_scr_code'] = 'unrecognized script: $1 for code: $2', -- $1 is script, $2 is code
['script_code'] = '代码:$2 不支持字母:$1', -- $1 is script, $2 is code
['script_code'] = 'script: $1 not supported for code: $2', -- $1 is script, $2 is code
['unrecog_var'] = '变体:$1 无法识别', -- $1 is variant
['unrecog_var'] = 'unrecognized variant: $1', -- $1 is variant
['unrecog_var_code'] = '对于代码:$2,变体:$1 无法识别', -- $1 is variant, $2 is code
['unrecog_var_code'] = 'unrecognized variant: $1 for code: $2', -- $1 is variant, $2 is code
['unrecog_var_code_scr'] = '对于代码-字母对:$2-$3,变体:$1 无法识别', -- $1 is variant, $2 is code, $3 is script
['unrecog_var_code_scr'] = 'unrecognized variant: $1 for code-script pair: $2-$3', -- $1 is variant, $2 is code, $3 is script
['unrecog_var_code_reg'] = '对于代码-区域对:$2-$3,变体:$1 无法识别', -- $1 is variant, $2 is code, $3 is region
['unrecog_var_code_reg'] = 'unrecognized variant: $1 for code-region pair: $2-$3', -- $1 is variant, $2 is code, $3 is region
['unrecog_pri'] = '私有标签:$1 无法识别', -- $1 is private tag
['unrecog_pri'] = 'unrecognized private tag: $1', -- $1 is private tag
}
}


Line 225: Line 264:


local language_name_get_t = {
local language_name_get_t = {
['deprecated_cat'] = 'Lang和lang-xx使用弃用的ISO 639代码|$1', -- $1 is deprecated ISO 639 subtag
['deprecated_cat'] = 'Lang and lang-xx using deprecated ISO 639 codes|$1', -- $1 is deprecated ISO 639 subtag
['deprecated_msg'] = '代码:$1 已弃用', -- $1 is deprecated ISO 639 subtag
['deprecated_msg'] = 'code: $1 is deprecated', -- $1 is deprecated ISO 639 subtag
}
}


Line 234: Line 273:


local make_text_html_t = {
local make_text_html_t = {
['zxx'] = '文本', -- for zxx no linguistic content
['zxx'] = 'text', -- for zxx no linguistic content
['collective'] = '汇集文本', -- for collective languages
['collective'] = 'collective text', -- for collective languages
['individual'] = '文本', -- for individual languages
['individual'] = 'language text', -- for individual languages
}
}


Line 244: Line 283:


local translation_make_t = {
local translation_make_t = {
['lit_xlation'] = '直译', -- article title fragment and html title attribute
['lit_xlation'] = 'Literal translation', -- article title fragment and HTML title attribute
-- ['lit_abbr'] = 'lit.',
['lit_abbr'] = 'lit.',
}
}


Line 253: Line 292:


local make_category_t = {
local make_category_t = {
-- ['collective_cat'] = 'Category:Articles with text in', -- for collective languages
['collective_cat'] = 'Category:Articles with text in', -- for collective languages
['cat_prefix'] = 'Category:含有', -- prefix for explicitly cited and individual languages
['cat_prefix'] = 'Category:Articles containing', -- prefix for explicitly cited and individual languages
['explicit_cat'] = '明確引用', -- for explicitly citing this wiki's language
['explicit_cat'] = 'explicitly cited', -- for explicitly citing this wiki's language
['cat_postfix'] = '的條目', -- postfix for individual languages
['cat_postfix'] = 'language text', -- postfix for individual languages
    ['cat_nonezh'] = '非中文內容',
}
}
Line 265: Line 303:


local make_translit_t = {
local make_translit_t = {
['script'] = '字母',
['script'] = 'script',
['transliteration'] = '转写',
['transliteration'] = 'transliteration',
}
}


Line 276: Line 314:
known_params_t = known_params_t,
known_params_t = known_params_t,
templates_t = templates_t,
templates_t = templates_t,
default_engvar = default_engvar, -- engvar support not likely useful outside of en.wiki
engvar_t = engvar_t,
engvar_sel_t = engvar_sel_t,


get_ietf_parts_t = get_ietf_parts_t, -- messaging tables
get_ietf_parts_t = get_ietf_parts_t, -- messaging tables

Revision as of 01:23, 30 March 2025

--[[--------------------------< T E M P L A T E S _ T >-------------------------------------------------------- ]]

local templates_t = { lang = 'Lang', langx = 'Langx', langxx = 'Lang-xx', transliteration = 'Transliteration', }


--[[--------------------------< K N O W N _ P A R A M S >------------------------------------------------------

lists of all parameters known to {{#invoke:Lang|lang}}, Template:Langx, Template:Lang-xx templates.

Exception: |fn= is known to {{#invoke:Lang|lang}} but is not a 'lang' template; that parameter causes the module to call the specified lang(), lang_xx_inherit(), or lang_xx_italic() function. These separate functions set |fn= to nill and then do the known-param checking on the other template parameters

]]

local known_params_t = { ['common_params_all_t'] = { -- these parameters common to {{#invoke:Lang|lang}}, Template:Langx, and Template:Lang-xx ['code'] = true, ['text'] = true, ['rtl'] = true, ['italic'] = true, ['italics'] = true, ['i'] = true, ['size'] = true, ['proto'] = true, ['nocat'] = true, ['cat'] = true,

['template'] = true, -- supplied by external templates to provide template name for error messaging (Template:Nihongo, etc) },

['params_lang_t'] = { -- unique to {{#invoke:Lang|lang}} [1] = true, -- alias of |code= [2] = true, -- alias of |text= },

['params_x_t'] = { -- common to Template:Langx and Template:Lang-xx ['translit'] = true, ['translit-std'] = true, ['translit-script'] = true, ['translation'] = true, ['lit='] = true, ['label'] = true, ['link'] = true, ['links'] = true, ['lit'] = true, ['engvar'] = true, },

['params_langx_t'] = { -- unique to Template:Langx [1] = true, -- alias of |code= [2] = true, -- alias of |text= [3] = true, -- alias of |translit= [4] = true, -- alias of |translation= },

['params_lang_xx_t'] = { -- unique to Template:Lang-xx [1] = true, -- alias of |text= [2] = true, -- alias of |translit= [3] = true, -- alias of |translation= ['script'] = true, -- these needed to override default params in Template:Lang-?? templates ['region'] = true, ['variant'] = true, }, }


--[[--------------------------< E N G _ V A R >----------------------------------------------------------------

Used at en.wiki so that spelling of 'romanized' (US, default) can be changed to 'romanised' to match the envar specified by a Template:Use xxx English. Not likely useful outside of en.wiki

This is accomplished by setting |engvar=gb; can, should be omitted in articles that use American English; no need for the clutter.

]]

local engvar_sel_t = { -- select either UK English or US English ['au'] = 'gb_t', -- these match IANA region codes (except in lower case) ['ca'] = 'us_t', ['gb'] = 'gb_t', ['ie'] = 'gb_t', ['in'] = 'gb_t', ['nz'] = 'gb_t', ['us'] = 'us_t', -- default engvar ['za'] = 'gb_t' };

local engvar_t = { ['gb_t'] = { ['romanisz_lc'] = 'romanisation', -- lower case ['romanisz_uc'] = 'Romanisation', -- upper case; unused can be deleted ['romanisz_pt'] = 'romanised', -- past tense }, ['us_t'] = { -- default engvar ['romanisz_lc'] = 'romanization', -- lower case ['romanisz_uc'] = 'Romanization', -- upper case; unused can be deleted ['romanisz_pt'] = 'romanized', -- past tense } }

local default_engvar = 'us_t';


--[[

=======================<< M E S S A G I N G T A B L E S >>=======================================

these tables are for internationalization. Messages or fragments thereof are mostly grouped by function name. Some messages are shared by functions other than the function table that lists the message or fragment.

]]


--[[--------------------------< K E Y W O R D S _ T >---------------------------------------------------------- ]]

local keywords_t = { ['affirmative'] = 'yes', ['negative'] = 'no', ['unset'] = 'unset', ['invert'] = 'invert', ['default'] = 'default', }


--[[--------------------------< M I S C _ T E X T _ T >--------------------------------------------------------


]]

local misc_text_t = { ['error'] = 'Error', -- make_error_msg(), tag_from_name() ['language'] = 'language', -- make_translit(), lang_xx(), name_from_tag() ['help'] = 'help', }


--[[--------------------------< M A K E _ E R R O R _ M S G _ T >---------------------------------------------- ]]

local make_error_msg_t = { ['xlit_err_cat'] = 'Transliteration template errors', ['lang_err_cat'] = 'Lang and lang-xx template errors', ['undefined'] = 'undefined', }


--[[--------------------------< V A L I D A T E _ I T A L I C _ T >-------------------------------------------- ]]

local parameter_validate_t = { ['invalid_param'] = 'invalid parameter: |$1=', -- $1 is parameter name }


--[[--------------------------< V A L I D A T E _ I T A L I C _ T >-------------------------------------------- ]]

local validate_italic_t = { ['multi_italic'] = 'only one of |italic=, |italics=, or |i= can be specified', }


--[[--------------------------< V A L I D A T E _ T E X T _ T >------------------------------------------------ ]]

local validate_text_t = { ['no_text'] = 'no text', ['malformed_markup'] = 'text has malformed markup', ['italic_markup'] = 'text has italic markup', }


--[[--------------------------< T E X T _ S C R I P T _ M A T C H _ T E S T _ T >------------------------------ ]]

local text_script_match_test_t = { ['latn_txt_mismatch'] = 'Latn text/non-Latn script subtag mismatch', ['latn_scr_mismatch'] = 'Non-latn text (pos $1: $2)/Latn script subtag mismatch', -- $1 identifies offending character's position; $2 is the character }


--[[--------------------------< L A N G _ T >------------------------------------------------------------------ ]]

local lang_t = { ['conflict_n_param'] = 'conflicting: {{{$1}}} and |$2=', -- $1 is positional param number, $2 is named param; shared with _lang_xx() ['conflict_n_param_types'] = { ['code'] = 'code', ['text'] = 'text', ['translit'] = 'translit', }, ['invalid_proto'] = 'invalid |proto=: $1', -- _lang_xx also emits this message }


--[[--------------------------< L A N G _ X X _ T >------------------------------------------------------------ ]]

local lang_xx_t = { ['conflict_n_lit'] = 'conflicting: {{{$1}}} and |lit= or |translation=', -- $1 is positional parameter; can be either 3 (Template:Lang-??) or 4 (Template:Langx) ['conflict_lit'] = 'conflicting: |lit= and |translation=', ['conflict_link'] = 'conflicting: |links= and |link=', ['invalid_xlit_std'] = 'invalid translit-std', ['romanization'] = 'Romanization of', ['translit_nonlatn'] = 'transliteration text not Latin script (pos $1: $2)', -- _xlit() also emits this message; $1 identifies offending character's position; $2 is the character ['xlit_of_latn'] = 'transliteration of latn script', }


--[[--------------------------< T A G _ F R O M _ N A M E _ T >------------------------------------------------ ]]

local tag_from_name_t = { ['lang_not_found'] = 'language: $1 not found', -- $1 is language name parameter value ['missing_lang_name'] = 'missing language name', }


--[[--------------------------< T R A N S L _ T >-------------------------------------------------------------- ]]

local transl_t = { ['unrecog_xlit_std'] = 'unrecognized transliteration standard: $1', -- $1 is |translit_std- parameter value ['no_text'] = 'no text', ['missing_lang_scr'] = 'missing language / script code', ['unrecog_lang_scr'] = 'unrecognized language / script code: $1', -- $1 is the language/script code }


--[[--------------------------< G E T _ I E T F _ P A R T S _ T >---------------------------------------------- ]]

local get_ietf_parts_t = { ['maint_promo_cat'] = 'Lang and lang-xx code promoted to ISO 639-1|$1', -- $1 is ISO 639-2/3 subtag ['maint_promo_msg'] = 'code: $1 promoted to code: $2', -- $1 is ISO 639-2/3 subtag, $2 is synonymous ISO 639-1 subtag

['missing_lang_tag'] = 'missing language tag', -- also used in _langx() ['redundant_scr'] = 'redundant script tag', ['redundant_reg'] = 'redundant region tag', ['redundant_var'] = 'redundant variant tag', ['unrecog_tag'] = 'unrecognized language tag: $1', -- $1 is the whole language tag ['unrecog_code'] = 'unrecognized language code: $1', -- $1 is code ['unrecog_reg_code'] = 'unrecognized region: $1 for code: $2', -- $1 is region, $2 is code ['unrecog_scr_code'] = 'unrecognized script: $1 for code: $2', -- $1 is script, $2 is code ['script_code'] = 'script: $1 not supported for code: $2', -- $1 is script, $2 is code ['unrecog_var'] = 'unrecognized variant: $1', -- $1 is variant ['unrecog_var_code'] = 'unrecognized variant: $1 for code: $2', -- $1 is variant, $2 is code ['unrecog_var_code_scr'] = 'unrecognized variant: $1 for code-script pair: $2-$3', -- $1 is variant, $2 is code, $3 is script ['unrecog_var_code_reg'] = 'unrecognized variant: $1 for code-region pair: $2-$3', -- $1 is variant, $2 is code, $3 is region ['unrecog_pri'] = 'unrecognized private tag: $1', -- $1 is private tag }


--[[--------------------------< L A N G U A G E _ N A M E _ G E T _ T >---------------------------------------- ]]

local language_name_get_t = { ['deprecated_cat'] = 'Lang and lang-xx using deprecated ISO 639 codes|$1', -- $1 is deprecated ISO 639 subtag ['deprecated_msg'] = 'code: $1 is deprecated', -- $1 is deprecated ISO 639 subtag }


--[[--------------------------< H T M L _ T I T L E _ T E X T _ T >-------------------------------------------- ]]

local make_text_html_t = { ['zxx'] = 'text', -- for zxx no linguistic content ['collective'] = 'collective text', -- for collective languages ['individual'] = 'language text', -- for individual languages }


--[[--------------------------< T R A N S L A T I O N _ M A K E _ T >------------------------------------------ ]]

local translation_make_t = { ['lit_xlation'] = 'Literal translation', -- article title fragment and HTML title attribute ['lit_abbr'] = 'lit.', }


--[[--------------------------< M A K E _ C A T E G O R Y _ T >------------------------------------------------ ]]

local make_category_t = { ['collective_cat'] = 'Category:Articles with text in', -- for collective languages ['cat_prefix'] = 'Category:Articles containing', -- prefix for explicitly cited and individual languages ['explicit_cat'] = 'explicitly cited', -- for explicitly citing this wiki's language ['cat_postfix'] = 'language text', -- postfix for individual languages }


--[[--------------------------< M A K E _ T R A N S L I T _ T >------------------------------------------------ ]]

local make_translit_t = { ['script'] = 'script', ['transliteration'] = 'transliteration', }


--[[--------------------------< E X P O R T S >---------------------------------------------------------------- ]]

return { known_params_t = known_params_t, templates_t = templates_t,

default_engvar = default_engvar, -- engvar support not likely useful outside of en.wiki engvar_t = engvar_t, engvar_sel_t = engvar_sel_t,

get_ietf_parts_t = get_ietf_parts_t, -- messaging tables keywords_t = keywords_t, lang_t = lang_t, lang_xx_t = lang_xx_t, language_name_get_t = language_name_get_t, make_category_t = make_category_t, make_error_msg_t = make_error_msg_t, make_text_html_t = make_text_html_t, make_translit_t = make_translit_t, misc_text_t = misc_text_t, parameter_validate_t = parameter_validate_t, tag_from_name_t = tag_from_name_t, text_script_match_test_t = text_script_match_test_t, transl_t = transl_t, translation_make_t = translation_make_t, validate_italic_t = validate_italic_t, validate_text_t = validate_text_t, }